Их цитируют, они каждый день радуют зрителей на сценах, волнующе смотрят с экранов, звучат в песнях. Многие художники мира, великие и неизвестные, пишут полотна с участием прекрасных Ромео и его Джульетты.
Их цитируют, они каждый день радуют зрителей на сценах, волнующе смотрят с экранов, звучат в песнях. Многие художники мира, великие и неизвестные, пишут полотна с участием прекрасных Ромео и его Джульетты.
"...Еще луна светла меж облаков
И вещих звезд сияет божья милость.
Но лишь Джульетта выйдет на балкон,
Погаснет все, что некогда светилось.
Пред ней луна – завистливый урод,
Подслеповаты звезды рядом с нею.
Джульетта, света твоего урок
Не выучить вовек свече и снегу.
Ты – гений там, где глуповат огонь:
Держать ладонь в его отверстой пасти –
Легко. Но, протянув к тебе ладонь,
Сожжешь о воздух пальцы и запястья.
Джульетта, чем играешь? Ты дитя,
Так чем играешь? Кружевом, атласом,
Стеклом венецианского дутья
Иль вечностью светил? Я быть согласен
Любой твоей забавой, быть ничем,
Быть сургучом для перстенька-печатки,
Перчаткой быть! О нет, большая честь!
Быть пуговицей от твоей перчатки!...".
Белла Ахмадулина
Двойственное впечатление оставила подборка.С одной стороны -прекрасно практически во всех работах рередана любовь, но практически везде Джульетте за 20, а то и больше. Лишь на одной картине два поистине юных героя, со свойственными юности оттенками чувств
Прости меня! Джульетта, для чего
Ты так прекрасна? Я могу подумать,
Что ангел смерти взял тебя живьем
И взаперти любовницею держит.
Под страхом этой мысли остаюсь
И никогда из этой тьмы не выйду.
Здесь поселюсь я, в обществе червей,
Твоих служанок новых. Здесь оставлю
Свою неумирающую суть
И бремя рока с плеч усталых сброшу.
Любуйтесь ей в последний раз, глаза!
В последний раз ее обвейте, руки!
И губы, вы, преддверия души,
Запечатлейте долгим поцелуем
Бессрочный договор с небытием.
Сюда, сюда, угрюмый перевозчик!
Пора разбить потрепанный паром
С разбега о береговые скалы.
Пью за тебя, любовь!
Перевод Б. Пастернака. Отрывок.
None
Показать комментарий"...Еще луна светла меж облаков
И вещих звезд сияет божья милость.
Но лишь Джульетта выйдет на балкон,
Погаснет все, что некогда светилось.
Пред ней луна – завистливый урод,
Подслеповаты звезды рядом с нею.
Джульетта, света твоего урок
Не выучить вовек свече и снегу.
Ты – гений там, где глуповат огонь:
Держать ладонь в его отверстой пасти –
Легко. Но, протянув к тебе ладонь,
Сожжешь о воздух пальцы и запястья.
Джульетта, чем играешь? Ты дитя,
Так чем играешь? Кружевом, атласом,
Стеклом венецианского дутья
Иль вечностью светил? Я быть согласен
Любой твоей забавой, быть ничем,
Быть сургучом для перстенька-печатки,
Перчаткой быть! О нет, большая честь!
Быть пуговицей от твоей перчатки!...".
Белла Ахмадулина
None
Показать комментарийЛариса, спасибо! Я не встречала это стихотворение ранее у Беллы Ахмадулиной.
None
Показать комментарийЛариса, спасибо! Какое прекрасное стихотворение! Я его не знала!
None
Показать комментарийЕсли бы ещё автор поста не поленился указать авторов произведений...
None
Показать комментарийХ В, я скопировала тему из источника,указанного в самом конце, а там нет, искать самой довольно долго,конечно,надо было бы найти,Вы правы.Но уже не исправить.
None
Показать комментарийПчёлка Майя, а я и имел в виду Источник... Я сразу кинулся туда смотреть, но увы...
None
Показать комментарийХ В, , будет время я поищу,и потом специально Вам напишу имена художников.Тем по искусству масса,моя любимая-книжная графика,по одной "Алисе" Кэрролла несколько превосходных уже тем есть,по Андерсену и "Маленькому принцу" просто великолепные,но чтобы все здесь отразить ,их надо восстановить.На сайте,где я три года обитаю рухнул сервер,хранящий картинки пользователей(те,что были загружены с личных загрузок ),поэтому несколько сотен тем моих пропали...Вот так,ненадежен этот интернет.Остались лишь заголовки и пустые квадраты в темах,даже думать об этом не хочется...
None
Показать комментарийПчёлка Майя, Интернет меня не беспокоит, я ничего туда не пишу и ничего в нём не храню... А вот на днях у меня сгорел внешний винчестер 750 Гб с фотографиями и другими работами - это действительно трагедия... Сказали, что попробуют восстановить, но гарантий никаких(((
None
Показать комментарийХ В, да,это действительно трагедия,очень сочувствую.
None
Показать комментарийЧудесная подборка. Что интересно, каждый из представленных художников видит тему по своему... И как разнообразно это видение. Радость от увиденного. Спасибо, Майя, за данный пост.
None
Показать комментарийЛюдмила, спасибо за теплый комментарий.Есть ещё целая коллекция рисунков нашего художника Бродского,но мне особенно к "Гамлету "его иллюстрации нравятся.
None
Показать комментарий"Ромео и Джульетта". Графика
None
Показать комментарийАлександр,
None
Показать комментарийДвойственное впечатление оставила подборка.С одной стороны -прекрасно практически во всех работах рередана любовь, но практически везде Джульетте за 20, а то и больше. Лишь на одной картине два поистине юных героя, со свойственными юности оттенками чувств
None
Показать комментарийНаталья, а на какой картине юные, по-вашему?
None
Показать комментарийЕкатерина, Там, Где Джульетта с красной книгой.
None
Показать комментарийНаталья, я сама об этом же подумала,но мне кажется.такими они тогда казались тем людям,сейчас всё иначе воспринимается.Надо поискать ,с чем связано такое изображение .Может быть ,такая традиция идет от театра?Когда немолодые актеры играли их?
None
Показать комментарийПчёлка Майя, Наверное, Вы правы.
None
Показать комментарийНаталья, спасибо,но всё равно интересно,и я этот Ваш вопрос буду иметь в виду,надеюсь точный ответ найдется.
None
Показать комментарийБольшое спасибо автору поста, за УДИВИТЕЛЬНОЕ собрание картин на ПРЕКРАСНУЮ тему.
А удивительная она тем, как в зависимости от взглядов и внутреннего видения художника, меняется ДАЖЕ СОДЕРЖАНИЕ сюжета.
Ведь, по нашим понятиям, Джульета была девочкой- 13 лет, а Ромео- юноша; и любовь между ними, прочитайте снова Шекспира, это чувство почти лишенное телесности: чисто духовное, возвышенное. И ТОЛЬКО НЕКОТОРЫЕ полотна, очень жаль, что не указаны художники, приближаются, по моему мнению, к миру Шекспира.
None
Показать комментарийДамир, Прочел комменты и прекрасные стихи Ахмадулиной,
которые подтверждают это наше отношение к героям пьесы.
None
Показать комментарийПрости меня! Джульетта, для чего
Ты так прекрасна? Я могу подумать,
Что ангел смерти взял тебя живьем
И взаперти любовницею держит.
Под страхом этой мысли остаюсь
И никогда из этой тьмы не выйду.
Здесь поселюсь я, в обществе червей,
Твоих служанок новых. Здесь оставлю
Свою неумирающую суть
И бремя рока с плеч усталых сброшу.
Любуйтесь ей в последний раз, глаза!
В последний раз ее обвейте, руки!
И губы, вы, преддверия души,
Запечатлейте долгим поцелуем
Бессрочный договор с небытием.
Сюда, сюда, угрюмый перевозчик!
Пора разбить потрепанный паром
С разбега о береговые скалы.
Пью за тебя, любовь!
Перевод Б. Пастернака. Отрывок.
None
Показать комментарийПлывут миры, уходят в никуда
Дорогою, что, словно мир, седа.
И люди шествуют под сводом млечным
К могиле сквозь невзгоды и года.
Цветы цветут красой недолговечной,
Чтобы увять, исчезнуть без следа.
И радость многих божьих подопечных
Одновременно для других – беда.
Земная жизнь, ее закон извечный
Привел бы нас к безумию тогда,
Когда бы этот мир бесчеловечный
Любовь не озаряла б иногда.
ВАЗЕХ
None
Показать комментарийЯ оставил свой коммент, но я вспомнил Верону, особую атмосферу этого города (прошу извинить, но погладил бронзовую грудь Джульетты), и захотелось привести короткий отрывок из пьесы, он мне всегда нравился глубоким взаимным чувством и тонким юмором, который Шекспир ПОСТОЯННО демонстрирует.
Сцена шестая: в кeлье брата Лоренцо, который будет их венчать:
Ромео
Скажи, Джульетта, так же ль у тебя
От счастья бьется сердце? Если так же,
Найди слова, которых я лишен,
Чтоб выразить, что нас переполняет.
Пропой хоть звук из хора голосов,
Которые бушуют в нашей встрече.
Джульетта
Искусственность и сила вечно врозь.
Себе вполне лишь нищий знает цену.
Любовь моя так страшно разрослась,
Что мне не охватить и половины
Брат Лоренцо
Пойдем и поскорей все обрядим.
Не повенчав, с такою речью страстной
Вас ОСТАВЛЯТЬ ОДНИХ НЕБЕЗОПАСНО (подчеркнуто мной) Перевод: Б Пастернак
В словах Д. очень интересные мысли, а мудрый Лоренцо ВСЕ понимает.
None
Показать комментарийДамир, мне на экзамене как раз досталась эта пьеса Шекспира...я получила пять, а помогла мне ответить статья из Комсомолки,которая ,помню ,в то время вызвала бурную дискуссию...(я ее как раз успела прочитать перед экзаменом) И отрывок,который Вы привели мне тоже тогда вспомнился Да,время так быстротечно,увы!
None
Показать комментарийБыл в Вероне. Стоял под балконом Джульеты. Очень, конечно, романтично.
None
Показать комментарий