Се Вань
Смотрю на пик крутой скалы, 

Передо мной высокий бор.
Зеленый плющ одел хребты, 

Бамбук скрывает гребни гор.
В долине слышен плеск ручья,

 Бьет монастырский барабан.
Из темных недр курится дым, 

Во мгле сгущается туман.

556257_352132408175975_18483523_n

ДРЕВНЕКИТАЙСКИЕ НАСТАВЛЕНИЯ

(для тех, кто хочет быть здоровым и продлить свою молодость):

Забудь свой возраст
1125232012136df8c3o (645x452, 323Kb)

Не оценивай себя по годам
0_842a2_1ff3f764_orig (655x465, 328Kb)

Лечи себя упражнением, словом, травой и массажем, теплом и холодом
0_842bc_f5996ff7_orig (655x438, 303Kb)

Вдыхай аромат деревьев и трав
0_842a3_e55b9af3_orig (655x421, 311Kb)

Ешь рис, пей чай, мясо прячь в овощах
1 (653x480, 219Kb)

Следи за теплом почек и холодом головы
6493332_original (657x415, 328Kb)

Больше смейся
6488966_original (655x461, 329Kb)

Забудь о плохом
6489160_original (655x477, 386Kb)

Ты защищён, если мягок
6489953_original (655x454, 281Kb)

Ты мягок тогда, когда спокоен
6494174_original (653x460, 278Kb)

Ты спокоен тогда, когда ты здоров
xudozhnik_Zhao_Zhiqiang_02-e1474197608752 (656x464, 258Kb)

Люби людей. Тех, кого любить не получается, - не замечай
xudozhnik_Zhao_Zhiqiang_05-e1474197733749 (659x447, 255Kb)

Бо Пу
Прервался дождь, уходят облака.
Остуженная дыня так сладка!
Навис над домом ивовый шатер,
и, расстелив под пологом ковер,
снимает дева тонкие шелка.

xudozhnik_Zhao_Zhiqiang_06-e1474197775697 (652x498, 255Kb)

Сюй Цзайсы

Я ушел от себя. Укрываюсь дождем и туманом,
дровосеков напевы и песнь пастуха постигаю.
Вместе с ясной луной, и ветром живым, неустанным
трое нас, безмятежных, свободных и странных.
Грани между "вчера" и "сегодня" мы вместе стираем.

6490160_original (607x447, 328Kb)

Поводом для китайского стихотворения почти всегда служило воспоминание и нередко — об известном с детских лет знаменитом произведении великого поэта-предшественника; о соперничестве и речи не шло, но стремление как-то оттенить памятную строку, слегка сместить акцент, расцветить новой деталью, конечно же, присутствовало. 

Поэтому столь зорок взгляд китайца стихотворца и так изощрено его внимание к самомалейшим переливам звуков, красок, чувств. И всегда хранил он в памяти средневековую максиму: “строка кончается, мысль безгранична”...

(отсюда - http://www.liveinternet.ru/users/yulija555/post177692525/#)

6491288_original (600x410, 163Kb)
6492646_original (600x398, 170Kb)

Цяо Цзи

Осень в ртутном котле выплавляет зарю.
Тает в чане для чая снежок на огне.
На плывущие мимо беседки опавшие листья смотрю,
мнится -ветер в Улине задул по весне.(…)

550448_420848651304350_315264222_n (644x436, 199Kb)

Цяо Цзи
Далеко-далеко 

Устремилась чета журавлей.
У Восточного моря 

Они потеряли друг друга.
Он на север спешит

За любимой подругой своей,
Но она полетела 

Не на север, а в сторону юга.
Клюв и рядышком клюв – 

Эти дни безвозвратно ушли,
И пришло расставанье 

И глухая пора лихолетья.
Разве дали страшат? –

 Им покорны и тысячи ли.
Их пугает другое: 

Не попасть бы в небесные сети.

1125232005282ef043o (640x422, 151Kb)
6488080_original (655x469, 248Kb)
6492733_original (600x394, 167Kb)

0_842a7_abbcf38d_orig (400x576, 264Kb)

0_842a8_1c20eae5_orig (400x582, 253Kb)


579521_430406617015220_229934007_n (497x327, 95Kb)
60519_430406657015216_1859304230_n (479x309, 162Kb)

xudozhnik_Zhao_Zhiqiang_10-e1474197946640 (396x544, 241Kb)

xudozhnik_Zhao_Zhiqiang_12 (396x555, 230Kb)


0_842ab_de56ec68_orig (655x474, 295Kb)

0_842ad_126a1183_orig (399x553, 216Kb)

6488475_original (397x559, 232Kb)

Источник