Zou Chuanan родился в округе Синьхуа, провинция Хунань, в 1941 году. Zou увлекался живописью с детства.

В настоящее время он является членом Китайской ассоциации художников, членом Совета провинции Хунань и президентом Института живописи региона Лоуди. В процессе освоения традиций восточной живописи он также стремился изучить творчество различных современных мастеров...

В произведениях Zou Chuanan прослеживается глубокое знание традиционной китайской культуры и её возвышенного стиля. Цзоу является представителем стиля "гунби" ("тщательная кисть"), для которого характерно изображение цветов и птиц с тщательной проработкой деталей.

Картины Цзоу экспонировались как в континентальной части Китая, так и в других странах и регионах, таких, как Франция, Индия, Япония, США, Сингапур, Тайвань и Гонконг. Произведения художника находятся в Национальном Музее Китая . Его книга "Techniques of Meticulous Flowers-and-Bird Paintings" — всеобъемлющий отчет о его опыте в живописи.

Очищается сердце мое
Здесь, на Чистой реке;

Цвет воды ее дивной -
Иной, чем у тысячи рек.

Разрешите спросить
При Синьань, что течет вдалеке:

Так ли камешек каждый
Там видит на дне человек?

Отраженья людей,
Словно в зеркале светлом, видны,

Отражения птиц -
Как на ширме рисунок цветной.

И лишь крик обезьян,
Вечерами, среди тишины,

Угнетает прохожих,
Бредущих под ясной луной.

Ли Бо

Листья опали,
и гуси на юг пролетели.
Северный ветер
студен на осенней реке.

В крае родимом
крутые излучины Сяна.
В высях далеких
над Чу полоса облаков.

Слезы по дому
в чужой стороне иссякают.
Парус обратный
слежу у небесной черты.

Где переправа?
Кого бы спросить мне об этом?
Ровное море
безбрежно вечерней порой...

МЭН ХАОЖАНЬ

Горизонт, оттененный отрогами гор,Синей дымкой подернут слегка.В паутине каналов, прудов и озерЯнцзыцзян — Голубая река.
От границы далеких, заоблачных стран,Из-под панциря вечного льда,По расселинам гор, по полям в океанНеуклонно стремится вода.
Как виденье открытых морей, вдалеке,Чуть приметный, дымит пароход.Под коричневым парусом вверх по рекеТупоносая джонка плывет. Колыхает кусты над речной глубинойСвоенравный порыв ветерка,И баюкает джонку ленивой волнойЯнцзыцзян — Голубая река.
Не смыкая тяжелых, натруженных век,Старый лоцман стоит у руля.Изумрудным ковром перед матерью рекСтелет ранние всходы земля.

Алексей Сурков

Куда же весна исчезла?
Нет ни следа, ни вести.
Коль встретите – не спугните,
скорее ко мне верните,
и будем мы снова вместе.

Исчезла весна, исчезла!
Куда – кто знает про это!
Осталось иволгу только
спросить, но она умолкла
и в розах пропала где-то.

Хуан Тин Цзянь

"Лотос" Су Ши (1037 — 1101)

Весенняя ночь
(перевод Б.Мещерякова)

Ценю дороже гор златых весенней ночи миг:
Цветов струится аромат, полна теней луна.
С террасы слышится свирель: напев изящен, тих…
Вокруг качелей во дворе — ночь глубока, темна…

Чжан Ши (1133 — 1180)

Приход весны (экспромт)

Конец зиме! От сна восстав,
природа оживает.
Покрылись зеленью леса,
и снег последний тает.
Иди в луга, где все цветёт —
весны недолог срок!
Спеши взглянуть, как гладь реки
колышет ветерок!

Дождь прозвенел у подножия Феникса,
Снова и свет и прозрачность царят.
Воды хрустальные,
Ласковый ветер
И лучезарный закат.
И, распускаясь, красуются лотосы,
Нежный и свежий струя аромат.

Две белоснежные цапли откуда-то
Вдруг прилетели, поодаль кружат.
Видно, по нраву
Пришлось это место,
Коль улететь не спешат.

А над рекой раздается мелодия —
Струны неведомой цитры звенят.
Только кому
О печали глубокой
Струны поведать хотят?..
Тает туман, облака собираются,
Будто бы феи бесшумно парят.

Кто там на цитре играет, узнать бы мне,
Звукам я внемлю, волненьем объят.
Но — ни единой души…
Распростерся
Гор зеленеющих ряд.

Су Ши

В китайской живописи со времен империи Тан существовал жанр «цветы и птицы».
Каллиграфия и живопись считались самыми чистыми формами искусства. Орудием были кисть, сделанная из шерсти животных, и черные чернила, изготовленные из сосновой сажи и животного клея. В древние времена также картины писали на шелке. Однако, после изобретения бумаги в 1-м веке н.э., шелк постепенно был заменен новым и более дешевым материалом. Оригинальные сочинения знаменитых каллиграфов были очень дороги на протяжении всей истории Китая и висели на стенах так же, как картины.

В китайской традиционной культуре картины птиц и цветов очень популярны. С древних времен всем видам цветов, растений и птиц были даны различные символические значения. Выбор предмета, будь то пион, лотос, бамбук, орхидея или слива много говорит о вас. Таким образом, символическое значение становится все более богатым и конкретным.

"Приветствуя весну"

Есть много способов выражения символического значения картин китайских цветов и птиц. Чаще всего эта символика отражает стремление людей к счастью. Например, картины так называемых «Четырех благородных» и «Трех друзей зимы». Цветы сливы, орхидеи, бамбука и хризантемы были известны как «Четверо благородных» . Их общие черты - благородство, скромность и целостность.

Изображения растений «Трех друзей зимы» — сосны, бамбука и сливы - часто связаны с людьми большой добродетели.

Пион представляет высокое положение, большое богатство и процветание; сосны - долговечность и целостность, бамбук символизирует скромность и последовательное продвижение по службе, красный журавль является символом долголетия и так далее. Их благоприятные значения связаны с верованиями китайского народа.

Цзоу Чуанан (Zou Chuanan). Приветствуя ветер

Бабочки на картине символизируют семейное счастье, женскую красоту, радость, удачу, свет. Две бабочки на картине - это намек на счастливую семейную пару, любовь и гармонию.

"Пруд лотосов"

Изображения лотоса широко распространены в китайской живописи. Китайцы верят, что этот цветок растет в раю, на небе и поэтому лотос почитается как священное растение. Лотос олицетворяет совершенство, является символом духовного раскрытия, чистоты, плодородия и целомудрия. Вообще в Китае цветок лотос довольно популярен, и сам Великий Будда в своих земных воплощениях обычно восседает на этом чудном растении. В конце лета в Китае проводится «Праздник лотоса». В центре Пекина множество людей собирается в парке Бэйхай, где находятся буддийские святыни.

Вот свет над горою
внезапно упал на запад.
И в озере месяц
неспешно поплыл к востоку.

Без шапки, свободно
дышу вечерней прохладой,
Окно растворяю,
лежу, отринув заботы.

От лотосов ветер
приносит душистый запах.
Роса на бамбуках
стекает с чистым звучаньем...

МЭН ХАОЖАНЬ

Вея-дыша весной,
Ветер подул восточный,

Луна скользит по окошку,
В воздухе - аромат.

Боюсь, что в саду бегонии
Заснули глубокой ночью.

Фонарь зажег и любуюсь:
Как ярок у них наряд!

Су Ши

Вэй Инъу (737 — 789)

Люблю особливо траву, что в тени
каменной кручи растёт,
Где иволга жёлтая из вышины,
в чаще укрывшись, поёт,
Где ливень весенний, разлив принеся,
к ночи сильней припустил,
Где с отмели чёлн сам собою снялся́
и по теченью поплыл…

"Ночная мелодия"


Павильон орхидей

Свое полотнище свернул глубокий мрак ночной,
И вдалеке уже рассвет повесил свиток свой.
Волшебной влагою дождя напоена земля,
И теплый ветер всколыхнул цветущие поля.
Деревья яшмою горят в синеющих лесах,
Краснеют чашечки цветов на тонких стебельках.
Мелькают птицы в вышине, взмывая в облака,
И рыба плещется на дне лесного ручейка. Се Вань

По материалам Интернета