Хариё Марита - японская художница. Родилась в 1945 году в префектуре Сайтама. С раннего детства она изучала японский классический рисунок у мастера Husuki. Также он познакомил Хариё Марита с традициями японской живописи, особенностями её образов, колорита и композиции.



После обучения у мастера Husuki Хариё работала около 10 лет дизайнером кимоно и, в результате, выработала свой собственный стиль, в котором удалось соединить классическое японское искусство и собственное представление о современной японской живописи. 

В 1977 году художница переехала в Лондон, провела персональные выставки своих работ в Лондоне, Нью-Йорке, Гонолулу, Лос-Анджелесе, Саудовской Аравии, Токио. Любителям живописи очень понравились ее работы. её картины моментально узнаются из тысяч других работ. 

В дальнейшем Хариё Марита переехала в Австралию, там ей очень понравился климат, который по словам художницы, идеально подходят для ее работы.
На своих картинах Хариё Марита изображает прекрасных знатных дам эпохи Хэйан (794 - 1185 годы), гейш и юдзё, одетых в традиционные японские одежды, на фоне лаконичных японских пейзажей. В картинах соединились традиции японской классической живописи и современные веяния, они изобилуют красками и жизнерадостностью. Женские образы кисти Хариё отличаются необыкновенным изяществом, точным отражением традиционных японских нарядов,  удивительно тонкой проработкой деталей. 


Забудусь сном - вижу тебя,
Проснусь - виденьем предо мной мелькаешь,
А сам наш мир -
Пустая скорлупа цикады -
Он ли не сон?

Ки-Но Томонори (紀友則)




Когда, любуясь хризантемами,
Жду встречи,
Все кажется,
Что издали уж кто-то машет
Мне белотканным рукавом.

Ки-Но Томонори (紀友則)


Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки
В горах, покрытых дымкою тумана, -
Не утомится взор!
И ты, как те цветы...
И любоваться я тобою не устану!

Ки-Но Томонори (紀友則)

Хризантемы цветок
Сорву с росою вместе
И в волосы воткну, -
Пусть бесконечно длится
Моя весна.

Ки-Но Томонори (紀友則)





Так много дней прошло,
Как ты ушел, любимый,
Пойти ли в горы мне тебя искать,
Спешить ли мне к тебе навстречу,
Иль оставаться здесь и снова ждать и ждать?..

Чем так мне жить,
Тоскуя о тебе,
О, лучше б умереть,
Чтоб изголовьем стало
Подножие высоких этих гор!

Пока живу, я буду ждать, любимый,
Я буду ждать, пока ты не придешь,
О, долго ждать!
Пока не ляжет иней
На пряди черные распущенных волос...

Тот утренний туман, что дымкой заволок
Колосья риса на осеннем поле,
Исчезнет, уплывая вдаль...
А вот любовь моя?,
Куда она исчезнет?

Хиросиге
Перевод А.Е. Глускиной



Ветви в цвету -
Ароматные девичьи руки, -
Белея, приветствуют грациозно
Прекрасной весны
Лучшую пору.

Анико Есано



Меня ты любила -
На память об этом
Цветы нежные фудзи, что льются волною,
ты тогда посадила у нашего дома,
А теперь - полюбуйся их полным расцветом!

Ямабэ-но Акахито





Я в весеннее поле пошел за цветами,
Мне хотелось собрать там фиалок душистых,
И оно показалось
Так дорого сердцу,
Что всю ночь там провел средь цветов, до рассвета!

Ямабэ-но Акахито


















По материалам Интернета